随着马云从阿里巴巴退休,赌王在医院艰难续命,那层一直糊在我们眼前的窗户纸突然被撕开,我们终于要直面一个似乎跟我们关系不大、但也可能推动我们生活改变的事实:某些响当当的名字已经或即将退幕,他们经历浮沉,从千万人中厮杀出来最终傲立于时代顶端,但眼下,时代的起搏器要转接到另一批人手中,而那些几乎可以代表中国某段时期缩影的名字,也会成为"上一辈的事情"。
字节跳动创始人CEO张一鸣、Bilibili董事长CEO陈睿等新生代曝光率越来越高,他们是接班人中已经崭露头角的佼佼者,而更多无名之辈正蓄势待发,新一轮洗牌开始了。
改朝换代不仅中国在发生。
《经济学人》一篇题为《科技公司高管,该更新啦》的文章梳理了从谷歌到优步、从苹果到微软的换帅图谱。
我们将选取这篇文章的精彩段落和大家一边感受时代更迭,一边精进英语水平。
Technology C-suite: Time for Update
Talk of succession atop Big Tech grows louder.
(一)
Most bosses, even of multibillion-dollars businesses, are anonymous to anyone who is not their employee or an equity analyst. Except, that is, technology bosses—and not just founders like Amazons Jeff Bezos or Mark Zuckerberg of Facebook. Many bystanders are familiar with the bespectacled visages of Satya Nadella, who runs Microsoft, or Tim Cook, from Apple. Over the next year or so people may need to learn some new faces.
大多数企业老板都无甚名气,除了他们的员工和股票分析师之外没什么人听过他们的名字,即便有些人掌管着千百亿美元的生意。但科技公司的老板例外,而且不只是亚马逊的杰夫·贝佐斯或Facebook的马克·扎克伯格这样的创始人——许多圈外人也都熟悉微软总裁萨蒂亚·纳德拉或苹果的库克戴眼镜的形象。在未来一年左右的时间里,人们可能还要认识一些新面孔。
【解析】
C-suite:高级管理层。这个是经常出现的地道用法,光凭长相猜不出含义,"高管"复杂一点就说senior executive, 简单一点就说C-suite,它们都能用于书面。
even of multibillion-dollars businesses,掌管着千百亿美元的生意。这句话是一个同位语,of的用法可以学习一下。of本身包含"拥有"的意思,它其后跟的部分一边可以视作对of之前的主对象的修饰、界定,一边还有跟主对象的从属关系。我们自己写作的时候,可以用上"同位语+of"的这种形式。这里的句型我们也可以套用,most ... ,even of ..., are ....
anonymous,无名的,匿名的,不出名的。这个单词的拼写要仔细注意,不要把前面部分想当然记作anoy-。be anonymous to ... 对……来说寂寂无名。
employee,雇员;equity,即表示公平公正,但要是跟private、investment、stake、analyst之类的词一起出现,多半就表示股票、资产的意思了。
that is,出现在这里可能很多人会晕头转向,会想,that指什么???其实,that is单独出现,就是一个固定用法,意思是"也就是说、换言之",也有一点表示强调的意味。
bystander,圈外人,局外人。如果我们想翻译"吃瓜群众",用这个词就再好不过。
bespectacled,戴眼镜的;visage,容貌,外表。the bespectacled visage of sb.,某人戴眼镜的形象,这里的bespectacled可以任意替换。
这里的be familiar with大家也可以大胆使用,好不容易遇到一个我们熟悉又不过时的句型。
(二)
The first notable tech succession of the decade was announced on January 30th, when IBM said that Arvind Krishna will take over from Ginni Rometty, a rare female Big Tech boss, in April.
IBM在1月30日宣布,阿尔文德·克里希纳将于4月接替科技巨头中罕见的女老板罗睿兰,这是进入20年代后第一起引人注目的科技公司换帅。
【解析】
notable,著名的,值得注意的,也可以像somebody一样表示大人物。
succession,连续,继承,一代接一代。这算一个高频词,能表示一连串的,a succession of,也表示继承、继任的顺序感,《哈利波特与密室》里魔法史教授就说过一段话:"If a long succession of Hogwarts headmasters and headmistresses havent found the thing",如果历届霍格沃茨的校长都没有发现这东西。这个词之后还会遇见,我们可以从具体语境中体会它的各种用法。
decade,十年,为期十年。
be announced,被宣布。我们常说官宣,就可以用announce表示。
take over,接管,取代。后面的from可有可没有,可以根据自己的写作需求搭配其后的介词。
rare,珍贵的,罕见的。当一个普通形容词在需要的时候用就行了。它也表示稀薄,经常能看见rare air,不是稀有的空气,而是指空气稀薄。
这段话里我们提炼的句型是:
The first notable ... of the decade was announced on ...
最近十年首件大事于...宣布。
... said that ... will take over from ...
……说……将接任……
(三)
More turnover is afoot. Who takes their place will say a lot about America Incs sexiest sector.
更多的人员变动正在准备中。谁将接替他们将会揭示很多关于这个美国最光鲜亮眼的行业的状况。
【解析】
turnover,翻覆,变动。afoot,在进行中的。More turnover is afoot,这句话可以用在作文的转折段或结尾段首句,无论是描述为保护环境正在做出的改变,还是教育伤的变革,都可以使用这句话。
Who takes their place will say a lot about America Incs sexiest sector这是一个主语从句,take ones place,取代某人的地位。这句话里的say a lot about是"小词大用",我们想表示"某个现象说明了……"的时候,可以不用mean,indicate,可以就使用say a lot about,一样高级但又很简单。
sector字面意思是扇形,部分,但它更多被当作部门、行业来使用。这里的sexiest也不能完全按照字面意思理解,说科技行业sexiest,是作者的调侃,翻译的时候直接理解为光鲜亮丽,众人瞩目就行了,
本文由@英语学习方法原创首发。
用高效的学习方法,带你轻松学英语,快乐聊教育,喜欢我记得关注哦!
更多精彩好文:
3个月搞定2万词汇量,哈佛大学硕博连读,学霸张安琪分享3点秘诀
新冠病毒疫苗:走不行,得跑了|资深英语人,带你读外刊好文
资深英语人,带你读外刊好文:恶疾之扰 | 一字一句为你解读
网站声明:文章内容来源于网络,本站不拥有所有权,请认真核实,谨慎使用,本站不承担相关法律责任。